Skönlitteratur
Pocket
Die Situation mehrsprachiger Jugendlicher in der deutschen Gesellschaft
Swetlana Krieger
779:-
Uppskattad leveranstid 5-10 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 3,0, Ruprecht-Karls-Universitt Heidelberg (Germanistisches Seminar), Veranstaltung: Variationslinguistik, Sprache: Deutsch, Abstract: Als junge Aussiedlerin verkehre ich seit meiner Kindheit in den Kreisen von Meinesgleichen. Dabei fllt mir immer wieder auf, dass sowohl erwachsene als auch jugendliche Aussiedler die deutsche und die russische Sprache miteinander verknpfen.
Ich finde das sehr interessant und habe beschlossen, der Sache genauer auf den Grund gehen. Zunchst versuchte ich selbst zu berlegen, warum sie die beiden Sprachen miteinander vermischen und von Sprache zu Sprache springen" und kam zu dem Ergebnis: Die Aussiedlerjugendlichen sprechen gemischt, weil sie die deutsche Sprache noch nicht perfekt knnen, die russische aber auch nicht weiter entwickeln. Diese Tatsache machte mir zuerst Sorgen. Dann stie ich beim Recherchieren auf einen interessanten Aufsatz von Volker Hinnenkamp, in dem er das Gemischt sprechen" der Jugendlichen gar nicht tadelt, sondern lobt.1 Dies fhrte dazu, dass ich anfing, das Problem von einem anderen Blickwinkel aus zu betrachten und die Ergebnisse meines weiteren Recherchierens zum Thema dieser Arbeit zu machen.
Ich halte es fr sinnvoll, auf den ersten Seiten dieser Arbeit das Problem der Intelligenz und der Zweisprachigkeit zu erlutern, damit der Leser mit einigen Meinungsverschiedenheiten bekannt gemacht wird. Dann erst stelle ich zwei sprachliche Welten nebeneinander: Die russischsprachige und die trkischsprachige Welt. Den Schwerpunkt legte ich auf die junge Generation der beiden Welten, wobei ich vom
Vorschulstand der Kinder langsam auf das Jugendalter fortschreite. Erwhnenswert finde ich auch die Ansichten der Jugendlichen ber ihr Sprechverhalten und ihr emotionales Empfinden. Zum Schluss versuche ich einige positive Argumente fr das Gemischt sprechen" anzufhren.
Ich finde das sehr interessant und habe beschlossen, der Sache genauer auf den Grund gehen. Zunchst versuchte ich selbst zu berlegen, warum sie die beiden Sprachen miteinander vermischen und von Sprache zu Sprache springen" und kam zu dem Ergebnis: Die Aussiedlerjugendlichen sprechen gemischt, weil sie die deutsche Sprache noch nicht perfekt knnen, die russische aber auch nicht weiter entwickeln. Diese Tatsache machte mir zuerst Sorgen. Dann stie ich beim Recherchieren auf einen interessanten Aufsatz von Volker Hinnenkamp, in dem er das Gemischt sprechen" der Jugendlichen gar nicht tadelt, sondern lobt.1 Dies fhrte dazu, dass ich anfing, das Problem von einem anderen Blickwinkel aus zu betrachten und die Ergebnisse meines weiteren Recherchierens zum Thema dieser Arbeit zu machen.
Ich halte es fr sinnvoll, auf den ersten Seiten dieser Arbeit das Problem der Intelligenz und der Zweisprachigkeit zu erlutern, damit der Leser mit einigen Meinungsverschiedenheiten bekannt gemacht wird. Dann erst stelle ich zwei sprachliche Welten nebeneinander: Die russischsprachige und die trkischsprachige Welt. Den Schwerpunkt legte ich auf die junge Generation der beiden Welten, wobei ich vom
Vorschulstand der Kinder langsam auf das Jugendalter fortschreite. Erwhnenswert finde ich auch die Ansichten der Jugendlichen ber ihr Sprechverhalten und ihr emotionales Empfinden. Zum Schluss versuche ich einige positive Argumente fr das Gemischt sprechen" anzufhren.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9783656660873
- Språk: Tyska
- Antal sidor: 32
- Utgivningsdatum: 2014-06-05
- Förlag: Grin Verlag