Uppskattad leveranstid 7-12 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Der Schein der elektrischen Straßenbahn lag bleich hier und da auf der Zimmerdecke und auf den höheren Teilen der Möbel
電車の明かりが天井や家具の高いところのあちこちに淡く灯っていた。
aber unten bei Gregor war es finster
しかしグレゴールの階下では暗かった
Langsam schob er sich zur Türe hin um nachzusehen, was dort geschehen war
彼はそこで何が起こったのかを見るためにゆっくりとドアの方へ進みました
er war noch ungeschickt mit seinen Fühlern tastend, die er jetzt erst schätzen lernte
彼はまだ触覚が不器用だったが、今になってようやくその価値を知った。
Seine linke Seite schien eine einzige lange, unangenehm spannende Narbe
彼の左側には長くて不快なほどきつい傷跡が一つあるようだった
und er mußte auf seinen zwei Beinreihen regelrecht hinken
そして彼は文字通り二列の足を引きずって歩かなければならなかった
Ein Beinchen war übrigens im Laufe der vormittägigen Vorfälle schwer verletzt worden
ちなみに、午前中の事件で片方の足が重傷を負っていた。
es war fast ein Wunder, daß nur eines seiner Beine verletzt worden war
片足だけが負傷したのは奇跡に近い
und er schleppte das Bein leblos nach
そして彼は力なく足を引きずった
Erst bei der Tür merkte er, was ihn dorthin eigentlich gelockt hatte
ドアに着いて初めて、彼は自分がそこに誘い込まれた本当の理由に気づいた。
es war der Geruch von etwas Eßbarem gewesen das ihn dahin gelockt hatte
彼をそこに誘い込んだのは、何か食べられるものの匂いだった
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9781835666548
- Språk: Japanska
- Antal sidor: 162
- Utgivningsdatum: 2024-10-30
- Översättare: Tranzlaty
- Förlag: Tranzlaty