Elises Eventyr i Undernes Land - Elise's Adventures in the Land of Wonders
Kristin Rjaster
Uppskattad leveranstid 7-12 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Alice's Adventures in Wonderland regnes som en av de viktigste barnebkene i verden, kanskje den aller viktigste. I Norge har fortellingen vrt kjent som enten Else i Eventyrland eller som Alice i Eventyrland. Vi har gode grunner til anta at det var sstrene Augusta og Emma Hagerup (kalt E. A. Hagerup) som frste gang formidlet Lewis Carroll's fortelling til norsk i Brnenes Blad 1. oktober 1870. Her presenterer vi denne oversettelsen bde p norsk og engelsk. Boken inneholder ogs en bibliografi over norske Alice-oversettelser.
Alice's Adventures in Wonderland is regarded as one of the most important children's books in the world, perhaps the most important one. In Norway, the story has been known as either Else i Eventyrland or Alice i Eventyrland. We have reason to believe that it was the sisters Augusta and Emma Hagerup (called E. A. Hagerup) who presented Lewis Carroll's story in Norwegian for the first time, in the magazine called Brnenes Blad ('Children's Magazine') on 1 October, 1870. This book chronicles this story, and presents the text in Norwegian and English translation, as well as a bibliography of Norwegian Alices.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9781782011118
- Språk: Engelska
- Antal sidor: 96
- Utgivningsdatum: 2022-05-01
- Översättare: Hilde Hagerup
- Förlag: Evertype