Psykologi & pedagogik
Pocket
Fokus in Den Romanischen Sprachen Im Vergleich Zum Deutschen
Sofia Gogotishvili
729:-
Uppskattad leveranstid 5-10 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Studienarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,6, Universitt Potsdam, Sprache: Deutsch, Abstract: In der vorliegenden Arbeit geht es um die verschiedenen Varianten der Fokuskonstruktionen. Es soll deutlich gemacht werden, welche Mglichkeiten romanische Sprachen, speziell das Spanische, Italienische und Franzsische im Vergleich zum Deutschen haben, um bestimmte Satzteile hervorzuheben. Am Anfang wird der Begriff Informationsstruktur geklrt. Anschlieend folgt die Betrachtung der einzelnen Fokusarten, um im Nachhinein auf die jeweiligen Fokuskonstruktionen nher eingehen zu knnen.
Ziel der Analyse ist es, zu zeigen, dass beim bersetzen in die Zielsprache nicht immer die gleiche Fokuskonstruktion verwendet werden kann, die auch in der Ausgangssprache benutzt wurde, selbst wenn es sich um zwei romanische Sprachen handelt. Es soll deutlich gemacht werden, dass jede Sprache andere Mglichkeiten zur Fokussierung bevorzugt.
Wie die oben genannten Beispiele zeigen, wre eine wortwrtliche bersetzung entweder grammatikalisch nicht korrekt, literarisch gehoben oder umgangssprachlich. Erst die letzte deutsche Variante stellt eine quivalente bersetzung zum spanischen Satz dar. Deutlich wird allerdings, dass es sich dabei um zwei verschiedene Fokuskonstruktionen handelt. Welche Varianten verwendet wurden, soll im Folgenden geklrt werden.
Ebenfalls soll gezeigt werden, dass vor allem das Franzsische bei der Hervorhebung einzelner Satzteile eine besondere Rolle spielt, da es fast immer nur auf eine Methode - Spaltstze (phrases clives) - zurckgreifen kann.
Ziel der Analyse ist es, zu zeigen, dass beim bersetzen in die Zielsprache nicht immer die gleiche Fokuskonstruktion verwendet werden kann, die auch in der Ausgangssprache benutzt wurde, selbst wenn es sich um zwei romanische Sprachen handelt. Es soll deutlich gemacht werden, dass jede Sprache andere Mglichkeiten zur Fokussierung bevorzugt.
Wie die oben genannten Beispiele zeigen, wre eine wortwrtliche bersetzung entweder grammatikalisch nicht korrekt, literarisch gehoben oder umgangssprachlich. Erst die letzte deutsche Variante stellt eine quivalente bersetzung zum spanischen Satz dar. Deutlich wird allerdings, dass es sich dabei um zwei verschiedene Fokuskonstruktionen handelt. Welche Varianten verwendet wurden, soll im Folgenden geklrt werden.
Ebenfalls soll gezeigt werden, dass vor allem das Franzsische bei der Hervorhebung einzelner Satzteile eine besondere Rolle spielt, da es fast immer nur auf eine Methode - Spaltstze (phrases clives) - zurckgreifen kann.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9783656227861
- Språk: Tyska
- Antal sidor: 36
- Utgivningsdatum: 2012-07-01
- Förlag: Grin Publishing