bokomslag I Dreamed in the Cities at Night
Skönlitteratur

I Dreamed in the Cities at Night

Remco Campert

Pocket

339:-

Funktionen begränsas av dina webbläsarinställningar (t.ex. privat läge).

Uppskattad leveranstid 3-7 arbetsdagar

Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-

  • 140 sidor
  • 2007
Translated By Donald Gardner Faded Days It was late in the evening rain caught in lamplight beat down on the cobbles of the Old Mechlin Road you were wearing an off-white dress I'd have guessed you were fifteen you were walking down the street as I was crossing cars passed by braked rode on you asked me the way to the Muse Caf the bar where that singer was on singer you said of your song voice that had found you you were on your way there 'Just follow the tram lines' I let you go Antwerp girl you're still on my mind what have I done with my life Iconoclastic, experimental, bohemian and anti-establishment, Remco Campert who came to prominence in the 1950s has survived to become something of a national institution in the Netherlands: as a chronicler of alternative Amsterdam life in stories and novels; as a columnist in a national newspaper; as a script-writer and film-maker; and above all as a steadily productive, if not prolific, poet. For many Dutch people, Campert remains first and foremost the writer of such classics as Alle dagen feest (Party, Party, 1952), Een ellendige nietsnut (A Useless Layabout, 1960). Hopefully, this new translation of Campert's quiet and quirky work (reminiscent of Brian Patten's or Roger McGough's) can help gain a new audience in the Anglo-Saxon world. "Influenced by jazz, Campert's dry, almost dead-pan voice could be difficult to convey in English but Donald Gardner's versions capture both the lightness and the underlying intensity of the originals: 'Doors are open,' as 'House in Antwerp' wryly observes, 'that will never close again'." Modern Poetry in Translation Donald Gardner, born in London in 1938, is a poet and freelance Dutch translator. He has lived in Holland since 1979. He was originally a translator of Latin American literature and his published work includes an acclaimed translation of Octavio Paz's long poem, The Sun Stone (Cosmos, York 1968), and Marcel Duchamp or the Castle of Purity (Cape, 1970). He also published translations of poems by Ernesto Cardenal and contributed to Con Cuba, an anthology of Cuban poetry (Cape Goliard, 1969). He translated the notoriously difficult novel Three Trapped Tigers by Guillermo Cabrera Infante, in collaboration with the author (Harper & Row, 1971). He is the author of several collections of poetry, the most recent of which are: How to Get the Most out of Your Jet Lag (Ye Olde Font Shoppe, New Haven, 2001) and The Glittering Sea (Hearing Eye Press, 2006). He is known for his performances of his poetry -- in Amsterdam, London and New York.
  • Författare: Remco Campert
  • Format: Pocket/Paperback
  • ISBN: 9781904614364
  • Språk: Engelska
  • Antal sidor: 140
  • Utgivningsdatum: 2007-02-01
  • Översättare: Donald Gardner
  • Förlag: Arc Publications