bokomslag I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes《从眼睛的味道中找到你的美》
Skönlitteratur

I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes《从眼睛的味道中找到你的美》

Sophy Chen

Pocket

779:-

Funktionen begränsas av dina webbläsarinställningar (t.ex. privat läge).

Uppskattad leveranstid 7-12 arbetsdagar

Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-

  • 368 sidor
  • 2024
Translation PrefaceZhangjiajie I'm Traveling You With Eye's Taste In His Poems--Write To My Translated Poetry Collection, I Find Your Beauty In The Taste Of Your EyesBy Sophy ChenMy dear poets, readers and friends around the world, now I have finished all poem's C-E translation and edit of a beautiful poetry collection: I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes. The whole collection of poems is bilingual in Chinese and English. Of course, there are several poems that are chinese-english-japanese and chinese-english-italian. I know I can not show you how beatuful the poems in it only in some words, however I can not stand to tell you some of my feeling of reading and translation of poems in this book.As a Chinese people I never traveled the poet's hometown, Zhangjiajie, but actually I have traveled it in him poems with poet together. So I wish all of poets, readers and friends around the world if you will travel China please do not forget to visit poet's hometown Zhangjiajie. We can find a chance to travel together as the name of poetry in reality.As a translator I will tell you this is the first poetry collection I translated among them which gives me so much pressure based on its long, magnificent sentence pattern, strong rhythm, and odd language, so the translator needs to translate such complex Chinese language into English language it may not so easy for most of them.You need to pay very close attention to it and most time your whole soul was held into poems but it is so lucky that the poems always lead you to the most relaxed places and just like you go to nature yourselves, even you are always in your bed room or your office or any where you translate them with your vivid mind. So it both gives your translation pressure and vast relaxtion.As a reader and a translator, when you read it or translate it, the poet does not give you any time to get away from his poetry world just like an interesting film and you are totally attracted into the plot and you just forgot who you are and where you are and most of time after you just stop reading or translating you may feel you just already come back from the poet's hometown. You know I am not a tour guider and I do not travel so much in reality, so to read and translate these nice poems just give me very good chance to visit some places and in this way I may save so much money, ok, just make a joke here. So if you have no time to visit some places or you have no chance to go to Zhangjiajie, please go with the poet in his poems.My dear poets, readers and friends around the world, I am so luck that I can show you the beautiful poetry collection translated by me and you are all far away If you have no chance to travel in China, please travel it in his poems first and if one day you will come to China please let me now and I will be your tour guider as name of a poet of China.

  • Författare: Sophy Chen
  • Format: Pocket/Paperback
  • ISBN: 9789887963202
  • Språk: Engelska
  • Antal sidor: 368
  • Utgivningsdatum: 2024-04-11
  • Översättare: Sophy Chen
  • Förlag: 978-988-79632-0-2