1169:-
Uppskattad leveranstid 5-10 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Trabajo/Tesis de Licenciatura del año 2015 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 10, Universidad de Alicante, Materia: 4, Idioma: Español, Resumen: Desde un enfoque multidisciplinar y funcional, este analisis comparativo de tres traducciones al espan~ol de la novela Pride and Prejudice (1813) pretende poner de manifiesto cuales son los principales problemas e identificar las estrategias seguidas en la traduccion de la ironia verbal de esta obra en concreto y de la novelistica de Austen en general. Gracias a la bibliografia consultada, este estudio demuestra que la traduccion de cualquier novela de Jane Austen supone una dificultad evidente debido a multitud de elementos entre los cuales destaca, de forma especial, la ironia como recurso literario habitual en la narrativa de la autora, caracterizado por su caracter sociohistorico, su naturaleza subjetiva y critica, y su gradualidad, factores que dificultan su identificacion, interpretacion y reconstruccion, y obligan al traductor a poseer unos conocimientos y una sensibilidad especifica para afrontar y trasladar adecuadamente el significado subyacente de los enunciados ironicos. A traves del analisis comparativo que se presenta, este estudio tambien, de forma general, pretende arrojar luz sobre las distintas soluciones existentes ante el problema de la traduccion de la ironia, asi como cuestionar la posibilidad misma de las recetas prescriptivas.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9783668036475
- Språk: Spanska
- Antal sidor: 106
- Utgivningsdatum: 2015-09-23
- Förlag: Grin Verlag