Samhälle & debatt
Pocket
Le Rle de la Traduction dans la Dnomination des Maladies
Emilie Raissa Pangop Cheumaga
1629:-
Uppskattad leveranstid 3-7 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Le présent travail explore la place de la traduction dans la dénomination des maladies. Il a été guidé par la question de recherche suivante : « comment les Allemands ont-ils exprimé, dans leur langue, les maladies des pays chauds à lépoque coloniale » ? Cette question a inspiré lhypothèse selon laquelle les Allemands, afin de dénommer ces maladies qui leur sont encore inconnues, ont eu recours à des méthodes assimilables à des méthodes de traduction. Lanalyse dun corpus extrait de documents publiés en allemand à cette même période et lutilisation des théories linguistique, sémiotique et fonctionnelle nous ont permis de vérifier notre hypothèse. En effet, lanalyse a révélé que les différents moyens de dénomination des maladies qui ont été utilisés, à savoir lobservation clinique, la toponymie, lanatomo-clinique, la durée ou fréquence de la maladie, létiologie, la population affectée, le naturalisme et la référence culturelle, pourraient effectivement être assimilés à des méthodes de traduction et la dénomination elle-même, à de la traduction, car ils expriment, au moyen de la langue, des éléments non linguistiques.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9786138433040
- Språk: Engelska
- Antal sidor: 176
- Utgivningsdatum: 2018-11-27
- Förlag: Editions Universitaires Europeennes