bokomslag Le Rle de la Traduction dans la Dnomination des Maladies
Samhälle & debatt

Le Rle de la Traduction dans la Dnomination des Maladies

Emilie Raissa Pangop Cheumaga

Pocket

1629:-

Funktionen begränsas av dina webbläsarinställningar (t.ex. privat läge).

Uppskattad leveranstid 3-7 arbetsdagar

Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-

  • 176 sidor
  • 2018
Le présent travail explore la place de la traduction dans la dénomination des maladies. Il a été guidé par la question de recherche suivante : « comment les Allemands ont-ils exprimé, dans leur langue, les maladies des pays chauds à lépoque coloniale » ? Cette question a inspiré lhypothèse selon laquelle les Allemands, afin de dénommer ces maladies qui leur sont encore inconnues, ont eu recours à des méthodes assimilables à des méthodes de traduction. Lanalyse dun corpus extrait de documents publiés en allemand à cette même période et lutilisation des théories linguistique, sémiotique et fonctionnelle nous ont permis de vérifier notre hypothèse. En effet, lanalyse a révélé que les différents moyens de dénomination des maladies qui ont été utilisés, à savoir lobservation clinique, la toponymie, lanatomo-clinique, la durée ou fréquence de la maladie, létiologie, la population affectée, le naturalisme et la référence culturelle, pourraient effectivement être assimilés à des méthodes de traduction et la dénomination elle-même, à de la traduction, car ils expriment, au moyen de la langue, des éléments non linguistiques.

  • Författare: Emilie Raissa Pangop Cheumaga
  • Format: Pocket/Paperback
  • ISBN: 9786138433040
  • Språk: Engelska
  • Antal sidor: 176
  • Utgivningsdatum: 2018-11-27
  • Förlag: Editions Universitaires Europeennes