2369:-
Uppskattad leveranstid 5-10 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Dans les annes 1760, latelier du baron dHolbach est, avec Ferney au temps de Voltaire, le principal lieu de diffusion des ides htrodoxes qui permettent la radicalisation des Lumires en France. Lactivit de traduction dHolbach, plus importante en quantit que son activit dauteur, est tudie ici pour la premire fois de manire systmatique. En comparant les ouvrages clandestins traduits et publis par Holbach avec leurs vrais ou prtendus originaux (majoritairement anglais), Mladen Kozul analyse les manipulations nonciatives, thmatiques et ditoriales quHolbach opre dans les textes anglais pour en lgitimer le discours et les transformer en livres clandestins franais. Il montre quHolbach, fidle aux procds dune culture rhtorique qui brasse et recycle textes et discours, sappuie sur les stratgies des encyclopdistes quil perfectionne en employant les mthodes de la librairie clandestine. Les textes traduits par Holbach orientent dune manire dcisive la perception qua le public des correspondances entre les ides des Lumires en France et celles provenant dautres cultures de lEurope occidentale, et notamment dAngleterre. Les figures dauteurs anglais qui se dgagent du livre clandestin apparaissent comme des constructions qui installent, aux yeux du lecteur franais, le mirage dun front philosophique transculturel radical, uni et solidaire. Les pratiques du baron nous permettent ainsi dinterroger le rapport complexe du public cultiv des Lumires laltrit culturelle. En repensant les notions de traduction et dauteur, Mladen Kozul invite voir en Holbach linventeur dune des premires manipulations mdiatiques denvergure en Occident.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9780729411769
- Språk: Franska
- Antal sidor: 294
- Utgivningsdatum: 2016-05-04
- Förlag: Voltaire Foundation