bokomslag Les Mots Du Rire: Comment Les Traduire ?
Skönlitteratur

Les Mots Du Rire: Comment Les Traduire ?

Anne-Marie Laurian Thomas Szende

Pocket

1829:-

Funktionen begränsas av dina webbläsarinställningar (t.ex. privat läge).

Uppskattad leveranstid 10-16 arbetsdagar

Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-

  • 392 sidor
  • 2001
Humour et traduction ont deja inspire bien des analyses. Il ne semble pas que ce soit le cas de la traduction de l'humour. Cet ouvrage reunit vingt-cinq etudes sur les differents aspects de ce theme et confronte les points de vue de linguistes, traducteurs et enseignants universitaires specialistes des langues les plus diverses. Ils aident a comprendre en quoi certains textes humoristiques resistent a la traduction et comment il est possible d'eviter les echecs traductionnels. L'humour sollicite du traducteur un travail subtil de transposition, avec parfois de veritables acrobaties linguistiques qui mettent en oeuvre des jeux et des situations analogues sinon identiques. Le traducteur doit etre attentif aux references et connotations culturelles, sa connaissance de la civilisation etrangere etant pour cela essentielle. La reconstitution de l'humour dans une autre langue est une entreprise delicate qui doit garantir l'intelligibilite des formes et des sens afin que les mots du rire puissent etre compris et savoures par un public plus large.
  • Författare: Anne-Marie Laurian, Thomas Szende
  • Illustratör: 3
  • Format: Pocket/Paperback
  • ISBN: 9783906758541
  • Språk: Engelska
  • Antal sidor: 392
  • Utgivningsdatum: 2001-03-01
  • Förlag: Verlag Peter Lang