299:-
Uppskattad leveranstid 7-12 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
The present research addresses a twofold problematic in the field of legal interpretation and translation within the United Kingdom. First, the study endeavours to establish linguistic equivalence between English and Romanian in the framework of UK Criminal Law. Second, it resolves the discontinuity between the legal systems in these two languages. The objective is to examine specific lexical-contextual difficulties encountered in interpretative professional practice and the availability of equivalent terminology in translation. The structure and meaning of the non-equivalent terms are analysed to establish equivalence by means of complex electronic queries using the collocation method. The book provides a seven-step model for resolving legal terminological non-equivalence. The model aims to empower interpreters across all languages to reach resolutions in their specific language pairs using the available resources in their professional context. The study, furthermore, seeks to establish good practice providing relevant applications for specific contexts. It develops a model of a self-building glossary in easy-to-follow steps and with a minimum prerequisite of lexicographic knowledge or advance computing skills. Finally, the book offers a concise glossary for the Romanian legal interpreters and practitioners in the UK.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9781974525065
- Språk: Engelska
- Antal sidor: 188
- Utgivningsdatum: 2018-01-14
- Förlag: Createspace Independent Publishing Platform