With an Introduction by Roger Clark, University of Kent at Canterbury. Translation by Eleanor Marx-Aveling. Castigated for offending against public decency, Madame Bovary has rarely failed to cause a storm. For Flaubert's contemporaries, the fascination came from the novelist's meticulous account of provincial matters. For the writer, subject matter was subordinate to his anguished quest for aesthetic perfection. For his twentieth-century successors the formal experiments that underpin Madame Bovary look forward to the innovations of contemporary fiction. Flaubert's protagonist in particular has never ceased to fascinate. Romantic heroine or middle-class neurotic, flawed wife and mother or passionate protester against the conventions of bourgeois society, simultaneously the subject of Flaubert's admiration and the butt of his irony - Emma Bovary remains one of the most enigmatic of fictional creations. Flaubert's meticulous approach to the craft of fiction, his portrayal of contemporary reality, his representation of an unforgettable cast of characters make Madame Bovary one of the major landmarks of modern fiction.
“Är det fel att önska sig kärlek och göra fel på vägen?”
I sin nyöversättning blir Flauberts verk lättillgängligt för den nya publiken och berättelsen lever vidare. En inblick i vad det innebar att leva i hemmet och inte vara glad i det. Emma vill ju mer och vågar önska sig det ohämmat. Desto mer hon får, desto mer vill hon ha. Danius förord ger dessutom boken en ny lyster, men vet du inte, och är typen av läsare som inte vill veta hur det slutar - råder jag dig att vänta med förordet till sist.
Jag kan sympatisera med Madame Bovary. Hon är långt ifrån bara en kvinna som tröstshoppar och är otrogen. Hon lever ett instängt liv långt ifrån allt det hon drömt om. Mannen är dumsnäll och trist. Grannarna lätt inskränkta. Idag hade hon säkert fått en diagnos. Man känner att författaren står på Emmas sida. Det var inte så här det skulle bli. Hon längtade ju bara efter kärlek som alla andra.