1059:-
Uppskattad leveranstid 7-12 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Anglistik - Literatur, Note: 1, Johannes Gutenberg-Universitt Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: Nathaniel Hawthornes The House of the Seven Gables wurde seit seinem Erscheinen im Jahr 1851 mindestens neun Mal ins Deutsche bertragen, zuletzt 2004. In der vorliegenden Arbeit sollen drei zeitlich weit auseinanderliegende bersetzungen dieses Werks, die deutsche Erstbersetzung von August Diezmann von 1851, die oft aufgelegte bersetzung von Friedrich Minckwitz und Noa Kiepenheuer aus dem Jahr 1964 sowie die aktuellste bersetzung von Irma Wehrli aus dem Jahr 2004, miteinander und mit dem Original verglichen werden. Besonderes Augenmerk soll dabei auf die detaillierten Naturbeschreibungen Hawthornes gelegt werden. Die Natur spielt in HSG eine wichtige Rolle. Insbesondere der Garten bildet in seiner Lebendigkeit einen Kontrast zum dsteren Haus, doch gleichzeitig finden sich mit Maules Brunnen und den Hhnern Elemente, die symbolisch fr Verfall und Snde stehen. Die Blumen der Alice und die Ulme verbinden indessen Haus und Natur. Im Mittelpunkt des zweiten Kapitels steht eine Einfhrung in das Werk und seine bersetzungsgeschichte. Zudem werden die einzelnen bersetzungen kurz vorgestellt. Im dritten Kapitel werden die Schwierigkeiten und Anforderungen an die literarische bersetzung und ihre Kritik erlutert. Gegenstand von Kapitel vier sind die Analyse und der Vergleich der bersetzungen im Hinblick auf die Naturbeschreibungen. Dieser Teil ist nach den einzelnen Elementen der Naturbeschreibungen gegliedert. Abschlieend werden die Ergebnisse der Analyse zusammengefasst.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9783869433929
- Språk: Tyska
- Antal sidor: 76
- Utgivningsdatum: 2012-03-13
- Förlag: Examicus Verlag