419:-
Uppskattad leveranstid 7-12 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Parl dans le sud de la France, l'occitan est une langue latine que nos voisins italiens et espagnols connaissent bien puisqu'elle est reconnue officiellement dans le Pimont et dans le Val d'Aran. Elle se dcline en six dialectes :"le languedocien, le provenal, le gascon, le limousin, l'auvergnat et le vivaro-alpin" prcise l'Institut d'Etudes Occitanes.
De ces influences occitanes sont nes diffrentes expressions qui maillent le franais parl en Occitanie et donnent parfois naissance des mots que l'on peut qualifier de "francitan", c'est--dire une francisation de mots occitans.
Nous, Occitans, n'avons pas toujours conscience que nous ne nous exprimons pas d'une manire "classique"...
L'occitan influence les tournures grammaticales et la manire de s'exprimer. De nombreuses exclamations occitanes sont employes sans avoir de traductions littrales prcises et en rapport avec leur utilisation mais gardent un sens.
L'occitan est parfois difficile traduire car dans le mot il y a davantage que sa traduction franaise; il y a une ambiance, une image, un sentiment..
L'occitan possde un vocabulaire trs imag, cr par drivation tandis que le franais utilise des mots souvent "artificiels", emprunts au grec ou au latin depuis le Moyen-Age.
L'occitan tend ce que le nom corresponde vraiment la chose.
Autant de raisons qui font que notre langage peut paratre parfois surprenant.
Dans ce document vous trouverez, aprs un bref rappel historique, des vocabulaires lis des traditions, des coutumes, des mtiers rgionaux, des situations illustrant ce langage que vous avez peut-tre dj remarqu qui, outre les accents locaux, surprend parfois les nouveaux venus en Occitanie-Pyrnes Mditerrane.
L'objectif de cet ouvrage n'est pas d'apprendre l'occitan aux lecteurs mais, simplement et modestement, de les clairer sur certains mots, certaines expressions employs localement dans le langage usuel.
Toutefois, je rappelle et j'insiste: je n'cris pas l'occitan a
De ces influences occitanes sont nes diffrentes expressions qui maillent le franais parl en Occitanie et donnent parfois naissance des mots que l'on peut qualifier de "francitan", c'est--dire une francisation de mots occitans.
Nous, Occitans, n'avons pas toujours conscience que nous ne nous exprimons pas d'une manire "classique"...
L'occitan influence les tournures grammaticales et la manire de s'exprimer. De nombreuses exclamations occitanes sont employes sans avoir de traductions littrales prcises et en rapport avec leur utilisation mais gardent un sens.
L'occitan est parfois difficile traduire car dans le mot il y a davantage que sa traduction franaise; il y a une ambiance, une image, un sentiment..
L'occitan possde un vocabulaire trs imag, cr par drivation tandis que le franais utilise des mots souvent "artificiels", emprunts au grec ou au latin depuis le Moyen-Age.
L'occitan tend ce que le nom corresponde vraiment la chose.
Autant de raisons qui font que notre langage peut paratre parfois surprenant.
Dans ce document vous trouverez, aprs un bref rappel historique, des vocabulaires lis des traditions, des coutumes, des mtiers rgionaux, des situations illustrant ce langage que vous avez peut-tre dj remarqu qui, outre les accents locaux, surprend parfois les nouveaux venus en Occitanie-Pyrnes Mditerrane.
L'objectif de cet ouvrage n'est pas d'apprendre l'occitan aux lecteurs mais, simplement et modestement, de les clairer sur certains mots, certaines expressions employs localement dans le langage usuel.
Toutefois, je rappelle et j'insiste: je n'cris pas l'occitan a
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9782322400676
- Språk: Franska
- Antal sidor: 226
- Utgivningsdatum: 2021-11-23
- Förlag: Books on Demand