329:-
Uppskattad leveranstid 7-12 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Una buena traduccion de poesia china, mas alla de satisfacer o no el mandato de la fidelidad, es aquella que logra conservar un sentido de escrupulosa fluidez. "Mantener el sabor del original", solia decir un amigo practicante de Tao. Para ello, el traductor debe ser tambien un poeta, afinar el oido y templar el corazon, de manera que sigamos creyendo que el poema es en China un don de la vacuidad y no una conquista del genio.
Al leer esta antologia organizada y traducida por dgar Trevizo, sobre todo los poemas mas conocidos de Su Tung P'o, Wang Wei o Li Po, que son las que mas facilmente pueden compararse con otras traducciones, reconoci el pulso libre, la caligrafia continua y casi involuntaria de una mano generosa y sensible, pero presenti ademas una ardua y dedicada orfebreria, un saber hacer que ha sabido mantenerse en secreto.
Christian Kent.
Al leer esta antologia organizada y traducida por dgar Trevizo, sobre todo los poemas mas conocidos de Su Tung P'o, Wang Wei o Li Po, que son las que mas facilmente pueden compararse con otras traducciones, reconoci el pulso libre, la caligrafia continua y casi involuntaria de una mano generosa y sensible, pero presenti ademas una ardua y dedicada orfebreria, un saber hacer que ha sabido mantenerse en secreto.
Christian Kent.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9786079956134
- Språk: Spanska
- Antal sidor: 190
- Utgivningsdatum: 2021-12-29
- Förlag: Medusa Editores