1009:-
Uppskattad leveranstid 7-12 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Ce memoire, presente a l'Ecole de Traduction et d'Interpretation de l'Universite de Geneve pour l'obtention du Master en traduction specialisee, aborde les questions relatives a l'aspect sociolinguistique et culturel de la traduction. Comment rendre dans une langue etrangere des references culturelles qui se trouvent fortement ancrees dans un espace geographique precis ? Comment transmettre les emotions propres a une culture sans les deformer? Cette analyse de l'un des romans de l'auteur sicilien Andrea Camilleri, - Il ladro di merendine -, sert ici d'angle d'approche pour tenter de comprendre la diversite linguistique italienne, bien differente de la diversite francaise, et des difficultes que celle-ci represente dans le processus de traduction.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9786131536137
- Språk: Franska
- Antal sidor: 136
- Utgivningsdatum: 2018-02-28
- Förlag: Omniscriptum