1119:-
Uppskattad leveranstid 10-16 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Andra format:
- Pocket/Paperback 449:-
Zulawnik focuses on the broad concept of controversy and issues pertaining to the translation of politically and historically controversial texts in East Asia. The research methodology is exemplified through a case study in the form of the authors translation of the best-selling Japanese graphic novel (manga) Manga Kenkanry (Hate Hallyu: The Comic) by Sharin Yamano (2005), a work that has been problematised as an attack on South Korean culture and the Korean Wave. Issues analysed and discussed in the research include translation risk, ethics, a detailed methodology for the translation of so-called controversial texts exemplified through numerous thematically divided examples from the translation of the chosen Japanese text, as well as examples from a Korean language equivalent (Manhwa Hyeomillyu Hate Japanese Wave), and definition and contextualisation of the concept of controversy. There has been limited research in the field of translation studies, which seeks to exemplify potential pragmatic approaches for the translation of politically-charged texts, particularly in multi-modal texts such as the graphic novel. It is hoped that Zulawniks research will serve both as a valuable source when examining South KoreaJapan relations and a theoretical and methodological base for further research and the development of an online augmented translation space with devices specifically suited for the translation of multi-modal texts such as but not limited to graphic novels and visual encyclopaedias.
- Format: Inbunden
- ISBN: 9780367766221
- Språk: Engelska
- Antal sidor: 118
- Utgivningsdatum: 2022-06-24
- Förlag: Routledge