bokomslag Ubersetzung ALS Debatte: Franzosische Musikasthetik in Deutschland Zur Zeit Der Aufklarung
Historia

Ubersetzung ALS Debatte: Franzosische Musikasthetik in Deutschland Zur Zeit Der Aufklarung

Benedikt Lessmann

Häftad

1219:-

Funktionen begränsas av dina webbläsarinställningar (t.ex. privat läge).

Uppskattad leveranstid 5-10 arbetsdagar

Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-

  • 427 sidor
  • 2024

Die musikästhetische Debatte der deutschen Aufklärung hatte ihren Schauplatz oft in Übersetzungen. Aus dem Französischen wurde besonders viel übertragen - aus den mit Verve geführten Opernkontroversen ebenso wie aus ästhetischen Traktaten. Auf diese Weise wurden Theorien der Nachahmung, des Geschmacks und der Empfindung von Autoren wie Jean-Jacques Rousseau, Charles Batteux oder Jean-Baptiste Du Bos in Deutschland eingeführt. Diese Studie zeigt, wie stark sich bereits in den Übersetzungen selbst Debatten manifestierten.

Mit Textanpassungen und kritischen Kommentaren verfolgten Johann Mattheson, Luise Gottsched, Friedrich Wilhelm Marpurg, Johann Adam Hiller und andere das Ziel, die übersetzten Beiträge im aufklärerischen Sinne zu "verbessern" und für ihre Agenden zu nutzen. Ihre Übersetzungen gaben der Musikästhetik wichtige Impulse: Sie boten Modelle für musikbezogene Polemik und gaben Anlass, über das Deutsche in Musik und Musikschrifttum zu reflektieren. Benedikt Leßmann untersucht diesen Kulturtransfer erstmals in seiner Breite und plädiert dafür, historische Übersetzungen als Texte eigenen Rechts ernst zu nehmen.

  • Författare: Benedikt Lessmann
  • Illustratör: 12 Schwarz-Weiß-Tabellen 4 Schwarz-Weiß-Abbildungen
  • Format: Häftad
  • ISBN: 9783515136396
  • Språk: Tyska
  • Antal sidor: 427
  • Utgivningsdatum: 2024-02-01
  • Förlag: Franz Steiner Verlag Wiesbaden GmbH