709:-
Uppskattad leveranstid 5-10 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Studienarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Theologie - Biblische Theologie, Note: 1,7, CVJM-Kolleg Kassel, Sprache: Deutsch, Abstract: Ich kannte den Text in Lukas 11, 29-32 vorher noch nicht. Ich war verwundert, dass diese Verse, die ich unter der berschrift Ablehnung der Zeichenforderung" las, im Lukasevangelium zu finden sind. Denn ich verstehe bis zum jetzigen Zeitpunkt nicht, warum Lukas, der doch sein Evangelium an die Hellenisten gerichtet hat, hier gleich zwei Verweisstellen aus dem Alten Testament (AT) benutzt hat. Diese Texte waren den Hellenisten eigentlich nicht bekannt und so htte es doch zu Verstndnisproblemen kommen mssen. Auerdem hat Lukas aus meiner Sicht die Bibelstellen und deren Zusammenhnge nicht ausreichend genug erklrt. Ich selber kenne die angegebenen Bibelstellen im AT noch nicht gut genug, um selber das Zeichen des Jona deuten oder verstehen zu knnen. Ich bin gespannt, ob sich diese Frage nach meiner Exegese auflsen wird. (...)
Zum Vergleich der Bibelstelle benutze ich folgende drei Bibelbersetzungen: Die Elberfelder Bibelbersetzung in revidierter Fassung (ELB), die revidierte Lutherbibel von 1984 (LU) und die bersetzung aus dem Regensburger Neuen Testament von Josef Ernst (RNT).
Ich mchte an dieser Stelle nicht auf die einzelnen, eher unbedeutenden Unterschiede eingehen, dafr aber vor allem den Vers 32 nher beleuchten, da ich hier die grten Unterschiede zwischen den drei bersetzungen wiederfinden kann. So wird das griechische Wort im RNT mit verurteilen und in ELB und LU mit verdammen bersetzt. Beide Begriffe haben auf den ersten Blick zunchst eine unterschiedliche Bedeutung, da meines Erachtens eine Verurteilung nicht automatisch eine Verdammung ausdrckt. Wenn man das griechische Wort aber von seiner ursprnglichen Bedeutung her richtig verstehen und bersetzen will, wird man ihm sowohl mit der einen als auch mit der anderen bersetzung gerecht.
Zum Vergleich der Bibelstelle benutze ich folgende drei Bibelbersetzungen: Die Elberfelder Bibelbersetzung in revidierter Fassung (ELB), die revidierte Lutherbibel von 1984 (LU) und die bersetzung aus dem Regensburger Neuen Testament von Josef Ernst (RNT).
Ich mchte an dieser Stelle nicht auf die einzelnen, eher unbedeutenden Unterschiede eingehen, dafr aber vor allem den Vers 32 nher beleuchten, da ich hier die grten Unterschiede zwischen den drei bersetzungen wiederfinden kann. So wird das griechische Wort im RNT mit verurteilen und in ELB und LU mit verdammen bersetzt. Beide Begriffe haben auf den ersten Blick zunchst eine unterschiedliche Bedeutung, da meines Erachtens eine Verurteilung nicht automatisch eine Verdammung ausdrckt. Wenn man das griechische Wort aber von seiner ursprnglichen Bedeutung her richtig verstehen und bersetzen will, wird man ihm sowohl mit der einen als auch mit der anderen bersetzung gerecht.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9783656635574
- Språk: Tyska
- Antal sidor: 20
- Utgivningsdatum: 2014-04-11
- Förlag: Grin Verlag