bokomslag From Mimetic Translation to Artistic Transduction
Konst & kultur

From Mimetic Translation to Artistic Transduction

Dinda Gorle

Inbunden

1999:-

Funktionen begränsas av dina webbläsarinställningar (t.ex. privat läge).

Uppskattad leveranstid 7-11 arbetsdagar

Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-

  • 202 sidor
  • 2023
Roman Jakobson gave a literary translation of the double words and concepts of poetical hyper translation. Language can transmit verbal translation to explore new ways of thinking about music and other arts. Thomas A. Sebeok deconstructed the energy of translation into the duplicated genres of artistic transduction. In semiotics, transduction is a technical expression involving music, theater, and other arts. Jakobson used Saussures theory to give a single meaning in a different art but with other words and sounds, later followed by Peirces dynamic energy with a floating sensation of the double meaning of words and concepts. For semiotician Peirce, literary translation becomes the graphical vision of ellipsis, parabole, and hyperbole. Ellipsis is illustrated by Virginia Woolfs novel The Waves to give a political transformation of Wagners opera Das Rheingold. Parabole is illustrated by the two lines of thought of Hector Berlioz. He neglected his own translation of Virgils Aeneid, when he retranslated the vocal text to accompany the musical lyrics of his opera The Trojans. Hyperbole is demonstrated by Bertold Brechts auto-translation of Gays The Beggars Opera. In the cabaret theater of The Three penny Opera, Brecht recreated his epic hyper-translation by retranslating the language of the folk speech of the German working classes with the jargon of criminal slang.
  • Författare: Dinda Gorle
  • Format: Inbunden
  • ISBN: 9781839989087
  • Språk: Engelska
  • Antal sidor: 202
  • Utgivningsdatum: 2023-10-03
  • Förlag: Anthem Press