709:-
Uppskattad leveranstid 7-12 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Depuis 60 ans environ, les chrtiens ont rappris connaitre et aimer les psaumes. Ils l'ont d en premier lieu aux "psaumes de Glineau" et la Bible de Jrusalem. Ils ont aujourd'hui leur disposition plusieurs traductions de qualit.
Toutes ces traductions ont en commun d'tre faites sur l'hbreu. Elles restituent donc parfaitement la prire des "cherchant-Dieu" du Premier Testament.
Or la "lecture chrtienne" de ces psaumes hbreux n'a jamais t oublie (mme si elle n'est pas toujours pratique). Et cependant, en utilisant les psaumes hbreux de manire exclusive, les chrtiens ont peur-tre perdu quelque saveur de leur prire. En effet, s'ils prient Dieu dans les psaumes, ils n'y rencontrent pas, directement, Jsus. Peuvent-ils s'y rsoudre ?
Il n'en a pas toujours t ainsi. Dans l'Eglise, jusqu' ces derniers temps (l'immdiat aprs-guerre), le texte hbreu des psaumes ne fut jamais officiellement utilis mais bien - pour les Eglises d'Orient, le texte grec de la LXX - et pour celle d'Occident, les traductions latines sur la LXX, en particulier la Vulgate, traduites certes sur le grec mais crites par des chrtiens et pour l'usage des chrtiens et donc "patines" par eux d'Evangile.
Ces textes permettaient une toute autre lecture que l'hbreu, puisqu'ils clbraient clairement Jsus. Certes, au long des sicles, incompris de presque tous (sauf les lettrs), le latin avait tir un voile sur la porte christologique des psaumes. Mais dans les premiers sicles o il tait langue courante, il permettait tous de rencontrer ouvertement le christ et ses mystres dans le texte mme du psautier.
La traduction prsente ici, sans diminuer l'importance des psaumes de l'hbreu, voudrait permettre aux chrtiens de connatre la richesse de leur prire passe, afin de mieux la poursuivre.
Toutes ces traductions ont en commun d'tre faites sur l'hbreu. Elles restituent donc parfaitement la prire des "cherchant-Dieu" du Premier Testament.
Or la "lecture chrtienne" de ces psaumes hbreux n'a jamais t oublie (mme si elle n'est pas toujours pratique). Et cependant, en utilisant les psaumes hbreux de manire exclusive, les chrtiens ont peur-tre perdu quelque saveur de leur prire. En effet, s'ils prient Dieu dans les psaumes, ils n'y rencontrent pas, directement, Jsus. Peuvent-ils s'y rsoudre ?
Il n'en a pas toujours t ainsi. Dans l'Eglise, jusqu' ces derniers temps (l'immdiat aprs-guerre), le texte hbreu des psaumes ne fut jamais officiellement utilis mais bien - pour les Eglises d'Orient, le texte grec de la LXX - et pour celle d'Occident, les traductions latines sur la LXX, en particulier la Vulgate, traduites certes sur le grec mais crites par des chrtiens et pour l'usage des chrtiens et donc "patines" par eux d'Evangile.
Ces textes permettaient une toute autre lecture que l'hbreu, puisqu'ils clbraient clairement Jsus. Certes, au long des sicles, incompris de presque tous (sauf les lettrs), le latin avait tir un voile sur la porte christologique des psaumes. Mais dans les premiers sicles o il tait langue courante, il permettait tous de rencontrer ouvertement le christ et ses mystres dans le texte mme du psautier.
La traduction prsente ici, sans diminuer l'importance des psaumes de l'hbreu, voudrait permettre aux chrtiens de connatre la richesse de leur prire passe, afin de mieux la poursuivre.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9782322133062
- Språk: Engelska
- Antal sidor: 434
- Utgivningsdatum: 2019-09-10
- Förlag: Books on Demand