bokomslag Italianismen des Handels im Deutschen und Franzsischen
Språk & ordböcker

Italianismen des Handels im Deutschen und Franzsischen

Eva-Maria Wilhelm

Inbunden

3279:-

Funktionen begränsas av dina webbläsarinställningar (t.ex. privat läge).

Uppskattad leveranstid 7-11 arbetsdagar

Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-

  • 382 sidor
  • 2013
Interferenzen, die in Sprachkontaktsituationen, wie sie der Handel erzwingt, naturgem auftreten, auf ihrem Weg zur etablierten Entlehnung zu begleiten, ist das Ziel der vorliegenden Arbeit. Die Lexikologie bietet hier ein dankbares Untersuchungsfeld. Gerade im Bereich des Handels konnte Italien mit seinen einflussreichen Handelszentren wie Venedig oder Mailand stark auf das Deutsche und auch das Franzsische einwirken. Italien dominierte den Handel des Sdens; im Handel mit dem nordalpinen Raum nahmen die sddeutschen Handelszentren eine Vermittlerrolle ein. So transferierten sie in Italien entwickelte Handelsinnovationen mit der dazugehrigen Terminologie, die sodann mit einer zeitlichen Verzgerung von - grob gesagt - 100 Jahren den Norden erreichte. hnliches gilt fr Frankreich; auch hier stammt das Gros der Lehrbcher zur Kaufmannschaft aus Italien und wird gleichermaen wie in Deutschland - wenn auch etwas spter - stark rezipiert. Einer genaueren Prfung wurden auch die franzsische Sekundrentlehnungen im Deutschen unterzogen, die im 17. Jahrhundert verstrkt auftraten, in der Literatur aber nicht unbedingt als sekundrentlehnt identifiziert werden. Diese Sekundrentlehnungen zeigen sich verstrkt im Norden, wohl beeinflusst durch Antwerpen, und sind oft nicht dauerhaft. Es ergab sich auch, dass Entlehnungen zum Teil vordatiert werden mssen und schon viel eher etabliert waren als in der Literatur bislang angenommen wurde. Die Wege der einzelnen Entlehnungen mit fast 4000 Belegen aus 150 Quelltexten (15.-18. Jahrhundert) sind mit 120 Karten nachgezeichnet worden, die in ihrer Gesamtheit ein plastisches Bild des Entlehnungsweges reflektieren. Die Daten basieren auf einer Access-Tabelle, die eine Sammlung der Daten unter verschiedenen miteinander verknpften Oberbegriffen (Etymon, Textsorte, Druckort/-jahr, Autor) ermglicht. Die linguistische Auswertung der Karten zeigt die Regelmigkeiten des Transfers wie auch der Etablierung in den Zielsprachen.
  • Författare: Eva-Maria Wilhelm
  • Format: Inbunden
  • ISBN: 9783110314465
  • Språk: Engelska
  • Antal sidor: 382
  • Utgivningsdatum: 2013-05-21
  • Förlag: De Gruyter