Kommande
bokomslag Translating Spanglish in US Latinx Audiovisual Stories
Samhälle & debatt

Translating Spanglish in US Latinx Audiovisual Stories

Remy Attig Roshawnda A Derrick

Inbunden

2799:-

Funktionen begränsas av dina webbläsarinställningar (t.ex. privat läge).

  • 280 sidor
  • 2025
This collection showcases interdisciplinary perspectives on how Spanglish is translated across different forms of audiovisual media for different audiences in the US Latinx content. The volume explores the ways in which Spanglish is used in American media to portray the hallmark linguistic characteristics of the communities in which they are set, but also the different scholarly approaches employed to analyze them in existing research. The first section looks at the interplay of code-switching, translanguaging, and linguistic identity in television shows and films but also podcasts, music, and other emergent forms of media. The second part examines US Latinx stories through the lens of translation studies, with chapters showcasing different lines of inquiry within contemporary translation scholarship, including accessibility via captioning and interlingual translation through subtitling and dubbing. Taken together, the volume offers a holistic view on how Spanglish is translated in US Latinx stories towards paving the way for future research in this context but also on multilingual and translingual audiovisual stories more broadly. This book will be of interest to scholars in sociolinguistics, translation studies, language and media, media studies, and Latinx studies.
  • Författare: Remy Attig, Roshawnda A Derrick
  • Format: Inbunden
  • ISBN: 9781032784717
  • Språk: Engelska
  • Antal sidor: 280
  • Utgivningsdatum: 2025-06-27
  • Förlag: Routledge