bokomslag Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies
Skönlitteratur

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

Edwin Gentzler

Pocket

819:-

Funktionen begränsas av dina webbläsarinställningar (t.ex. privat läge).

Uppskattad leveranstid 5-9 arbetsdagar

Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-

Andra format:

  • 260 sidor
  • 2016
In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them. In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: A Midsummer Nights Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China. With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.
  • Författare: Edwin Gentzler
  • Illustratör: 21 black & white tables
  • Format: Pocket/Paperback
  • ISBN: 9781138666863
  • Språk: Engelska
  • Antal sidor: 260
  • Utgivningsdatum: 2016-11-08
  • Förlag: Routledge