Las Aventuras de Alicia en el Pas de las Maravillas / Приключения Алисы в
Lewis Carroll
Uppskattad leveranstid 7-12 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
"Hacer una cadena de margaritas sería un placer"
Сделать цепочку из ромашек было бы удовольствием
"Pero vale la pena el esfuerzo de levantarse y recoger las margaritas?"
Но стоит ли это усилий, чтобы встать и собрать ромашки
No era tan fácil pensar en esto
Об этом было не так просто подумать
porque el día la estaba haciendo sentir somnolienta y estúpida
Потому что этот день заставлял ее чувствовать себя сонной и глупой
Pero de repente sus pensamientos se vieron interrumpidos
Но внезапно ее мысли прервались
un conejo blanco de ojos rosados corrió cerca de ella
рядом с ней пробежал Белый Кролик с розовыми глазами
No había nada demasiado notable en el conejo
В кролике не было ничего особенного
y Alicia tampoco pensó que el conejo fuera notable
и Алиса тоже не считала кролика примечательным
ni le extrañó que el Conejo hablara
и она не удивилась, когда Кролик заговорил
"¡Oh, Dios mío! ¡Llegaré demasiado tarde!", se dijo a sí mismo
О боже! Я опоздаю! - сказал он себе
pero entonces el Conejo hizo algo que los conejos no hacían
но потом Кролик сделал то, чего не делали кролики
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9781835668696
- Språk: Ryska
- Antal sidor: 102
- Utgivningsdatum: 2024-12-21
- Översättare: Tranzlaty
- Förlag: Tranzlaty