bokomslag I romanzi di Marguerite Duras
Språk & ordböcker

I romanzi di Marguerite Duras

Irina Stekolshchikova

Pocket

949:-

Funktionen begränsas av dina webbläsarinställningar (t.ex. privat läge).

Uppskattad leveranstid 7-11 arbetsdagar

Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-

  • 212 sidor
  • 2021
La monografia dedicata allo studio dell'originalit lessicale dei romanzi della scrittrice francese Marguerite Duras e alle peculiarit della sua trasmissione in traduzione. Negli studi di traduzione moderni, uno dei problemi pi importanti e attuali quello degli aspetti teorici e pratici della traduzione di narrativa, e soprattutto delle peculiarit del lessico delle opere letterarie. I romanzi del XX secolo, soprattutto in ambiti quali il simbolismo, il teatro dell'assurdo, il teatro dell'assurdo, un nuovo romanzo, ecc., pieni di giochi linguistici, simbolizzazione, metaforizzazione del vocabolario, rappresentano una grande sfida per i traduttori. Questa circostanza ci ha portato a scegliere come materiale di ricerca Marguerite Duras, brillante rappresentante del "nuovo romanzo" francese. Questo libro analizza i mezzi lessicali e le tecniche stilistiche che costituiscono l'originalit lessicale delle opere di M. Duras e le peculiarit della loro traduzione in russo e in inglese. Questa pubblicazione scientifica destinata, in primo luogo, a linguisti, critici letterari e traduttori, nonch a tutti coloro che sono interessati ai problemi della traduzione e dell'interpretazione del testo di narrativa.
  • Författare: Irina Stekolshchikova
  • Format: Pocket/Paperback
  • ISBN: 9786202971201
  • Språk: Engelska
  • Antal sidor: 212
  • Utgivningsdatum: 2021-01-14
  • Förlag: Edizioni Sapienza