949:-
Uppskattad leveranstid 7-11 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Die Monographie widmet sich der Untersuchung der lexikalischen Originalitt der Romane der franzsischen Schriftstellerin Marguerite Duras und den Besonderheiten ihrer bertragung in der bersetzung. Eines der wichtigsten und aktuellsten Probleme der modernen bersetzungswissenschaft sind die theoretischen und praktischen Aspekte der belletristischen bersetzung, vor allem aber die Besonderheiten des Lexikons literarischer Werke. Die Romane des 20. Jahrhunderts, insbesondere solche Bereiche wie Symbolik, das Theater der Absurditt, ein neuer Roman usw., die voller Sprachspiele, Symbolisierung, Metaphorisierung des Vokabulars sind, stellen eine groe Herausforderung fr die bersetzer dar. Dieser Umstand veranlasste uns, Marguerite Duras, eine helle Vertreterin des franzsischen "neuen Romans", als Forschungsmaterial auszuwhlen. Dieses Buch analysiert die lexikalischen Mittel und stilistischen Techniken, die die lexikalische Originalitt der Werke von M. Duras ausmachen, sowie die Besonderheiten ihrer bersetzung ins Russische und Englische. Diese wissenschaftliche Publikation richtet sich in erster Linie an Sprachwissenschaftler, Literaturkritiker und bersetzer sowie an alle, die sich fr die Probleme der bersetzung und Interpretation des belletristischen Textes interessieren.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9786202971164
- Språk: Engelska
- Antal sidor: 228
- Utgivningsdatum: 2021-01-14
- Förlag: Verlag Unser Wissen