Alices Abenteuer im Wunderland / Le Avventure di Alice nel Paese delle Meraviglie
Lewis Carroll
Uppskattad leveranstid 7-12 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
"Es wäre ein Vergnügen, eine Kette aus Gänseblümchen zu machen"
"fare una catena di margherite sarebbe un piacere"
"Aber lohnt es sich, aufzustehen und die Gänseblümchen zu pflücken "
"Ma vale la pena di alzarsi e raccogliere le margherite "
Das war nicht so leicht zu denken
Non è stato così facile pensarci
weil sie sich an diesem Tag schläfrig und dumm fühlte
perché la giornata la faceva sentire assonnata e stupida
aber plötzlich wurden ihre Gedanken unterbrochen
ma all'improvviso i suoi pensieri furono interrotti
ein weißes Kaninchen mit rosa Augen lief dicht an ihr vorbei
un Bianconiglio con gli occhi rosa le corse vicino
Es war nichts übermäßig Bemerkenswertes an dem Kaninchen
Non c'era nulla di eccessivamente notevole nel coniglio
und Alice fand das Kaninchen auch nicht bemerkenswert
e Alice non pensava che nemmeno il coniglio fosse degno di nota
auch überraschte es sie nicht, als das Kaninchen sprach
né la sorprese quando il Coniglio parlò
O je! Ich werde zu spät kommen! sagte er zu sich selbst
"Oh cielo! Arriverò troppo tardi! disse tra sé
aber dann tat das Kaninchen etwas, was Kaninchen nicht tun
ma poi il Coniglio ha fatto qualcosa che i conigli non hanno fatto
das Kaninchen zog eine Uhr aus der Westentasche
il Coniglio tirò fuori un orologio dal taschino del panciotto
Er schaute auf die Uhr und eilte dann weiter
Guardò l'ora e poi si affrettò
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9781835667781
- Språk: Italienska
- Antal sidor: 100
- Utgivningsdatum: 2024-12-05
- Översättare: Tranzlaty
- Förlag: Tranzlaty